Ero sivun ”Alkhelyefh sherab deb sha'er alhers” versioiden välillä

Kohteesta Sotahuuto Wiki
Loikkaa: valikkoon, hakuun
(الخليفة شراب دب شاعر الحرس, sen ääntäminen sekä muuta irrelevanttia)
(الخليفة شراب دب شاعر الحرس, sen ääntäminen sekä muuta irrelevanttia)
Rivi 12: Rivi 12:
 
==الخليفة شراب دب شاعر الحرس, sen ääntäminen sekä muuta irrelevanttia==
 
==الخليفة شراب دب شاعر الحرس, sen ääntäminen sekä muuta irrelevanttia==
  
''Latinalaisittain kirjoitettuna "alkhelyefh sherab deb sha'er alhers" <br>(turan kielidiletantin qMp:n tulkinnan mukaan foneettisesti [ʌlkχalɪ:ʋ ʃɛrab dɘb ʃaɛ'eɽ͡r elħaras] - suhtautukaa kriittisesti)''<br>'''Tuttaville شراب دب, eli Sherab deb.'''<br>''Mainittakoon myös, että jostain syystä aivan kaikki internetin translaattorit eivät osaa kääntää sanaa sherab oikein sanan deb yhteydessä. Väärinkäsityksiä välttääksemme: emme kehoita nimessämme "juomaan karhua".''
+
''Latinalaisittain kirjoitettuna "alkhelyefh sherab deb sha'er alhers" <br>(turan kielidiletantin qMp:n tulkinnan mukaan foneettisesti [ʌlkχalɪ:ʋ ʃɛrab dɘb ʃaɛ'eɽ͡r elħaras] - suhtautukaa kriittisesti)''<br>'''Tuttaville شراب دب, eli Sherab deb.'''<br>''Mainittakoon myös, että jostain syystä aivan kaikki internetin translaattorit eivät osaa kääntää sanaa sherab oikein sanan deb yhteydessä. Väärinkäsityksiä välttääksemme: emme kehoita nimessämme "juomaan karhua".''<br>''Näin jälkikäteen lienee sopivaa myös kertoa, että sen tuli tarkoittaa Kalifi Siirappinallen Runoilijakaarti, mutta kämmäsin täysin unohtaessani viimeisen sanaparin "al" -artikkelin viimeiseen sanaan, eikä toiseksi viimeiseen. Hups.''<br>''-qMp''
<br>Näin jälkikäteen lienee sopivaa myös kertoa, että sen tuli tarkoittaa Kalifi Siirappinallen Runoilijakaarti, mutta kämmäsin täysin unohtaessani viimeisen sanaparin "al" -artikkelin viimeiseen sanaan, eikä toiseksi viimeiseen. Hups. -qMp
 
 
[[Luokka:Bofferointiryhmät]]
 
[[Luokka:Bofferointiryhmät]]
 
[[Luokka:SH12-ryhmät]]
 
[[Luokka:SH12-ryhmät]]

Versio 16. heinäkuuta 2012 kello 12.34

Malline:Ryhmätiedot


الخليفة شراب دب شاعر الحرس on vuoden 2012 sotahuutoa varten perustettu uusi Entaliasta ja Turasta koostuva ryhmä, jonka idea kipinöi itsensä aluilleen Epun ja Jantusen kahvitauoilla työaikana. Ryhmä toimii sillä huutajaryhmäpaikalla, jossa alunperin luki tilapäisesti Tura, sillä nimi, lippu ja ulkonäkö olivat vasta kehitteillä vuoden 2012 huutosysteemin jo auettua. Älkää puhuko meistä Turana tai Entaliana, koska tämä ryhmäkokonaisuus on enemmän kuin osiensa summa.

Ulkonäkö ja tunnistaminen

الخليفة شراب دب شاعر الحرس -ryhmälle oli helpointa ja yksinkertaisinta päätyä käyttämään pääosin sitä varustusta, jota Turan Lihapullaliitto-projekti vuonna 2010 käytti. Tunnistusvaatteina ovat valkoiset housut ja turbaani, sekä oranssi kangasvyö. 2010 Lihapullaliittoon osallistuneilla on entuudestaan vihertävänruskeat pellavatunikat, nyt myöhemmin tunikansa tekevät ryhmän jäsenet käyttävät väreinään tummasta ruskeasta tai lähes mustasta vaaleanruskeaan tai jopa vihertävään ja harmaaseen sävyttyviä tunikoita. Vaihtoehtona on myös käyttää rengaspaitaa tai tunikan sävyistä kangaspanssaria tunikan tilalla.

Kilpikankaat ovat valkoiset ja niissä on vihreä kuunsirppi. Lipussa on valkoisella pohjalla toisella puolella vihreä profeetta Muhammedin miekka, toisella vihreä puolikuu. Oletettavasti lippuun tulee myös vihreät reunukset tai arabiankielistä tekstiä.


الخليفة شراب دب شاعر الحرس, sen ääntäminen sekä muuta irrelevanttia

Latinalaisittain kirjoitettuna "alkhelyefh sherab deb sha'er alhers"
(turan kielidiletantin qMp:n tulkinnan mukaan foneettisesti [ʌlkχalɪ:ʋ ʃɛrab dɘb ʃaɛ'eɽ͡r elħaras] - suhtautukaa kriittisesti)

Tuttaville شراب دب, eli Sherab deb.
Mainittakoon myös, että jostain syystä aivan kaikki internetin translaattorit eivät osaa kääntää sanaa sherab oikein sanan deb yhteydessä. Väärinkäsityksiä välttääksemme: emme kehoita nimessämme "juomaan karhua".
Näin jälkikäteen lienee sopivaa myös kertoa, että sen tuli tarkoittaa Kalifi Siirappinallen Runoilijakaarti, mutta kämmäsin täysin unohtaessani viimeisen sanaparin "al" -artikkelin viimeiseen sanaan, eikä toiseksi viimeiseen. Hups.
-qMp